Rozumiem bulwers, ale to COŚ nie jest winą tłumaczy!! To dystrybutor decyduje o tym jak zostanie przetłumaczony tytuł. Zawsze wybiera się taką wersję, która ma się najlepiej sprzedać.
Ktoś gdzieś tam musiał było nie było dokonać tłumaczenia, czy to tłumacz, czy dystrybutor - i ta osoba w tym momencie staje się TŁUMACZEM
No ten tytuł to jakaś kpina! myślałem ,że po dennym i zbyt rocznym zwiastunie, po którym ten film widzi mi się jako dramat sensacyjny nic mnie już bardziej nie zniechęci do tego filmu! Nawet Joker wyszedł OK! Ja pier...
Już to słyszę gdy Deadshot mówi " To teraz robimy za jakiś Legion Samobójców" >.<
Poszliby na całość, przetłumaczyliby tytuł na ''Sala samobójców'' ... część 2... wmawiając że Gierszała odpicowali na Jokera. Whatever...
Pragnę poznać żartownisia, który ma czelność w tak zły sposób tłumaczyć tytuł. Wcale niewykluczone, iż jest to ten sam matoł, co "Terminatora" przetłumaczył jako "Elektronicznego Mordercę".
WIRUJĄCY?! Czy to jest żart?
Legion... Jak dla mnie mogli zostawić tytuł oryginalny. Śmiech na sali po prostu.
Squad z angielskiego Oddział, Brygada, Drużyna, Grupa.
Najbardziej pasuje Oddział Samobójców. Dystrybutor chyba nie ma słownika w domu, albo chciał zabłysnąć.
Bądźmy szczerzy. Nie trzeba być mega znawcą angielskiego, żeby poprawnie przetłumaczyć "Suicide squad". Dlaczego więc tłumaczenia często tak bardzo różnią się od oryginałów?
Wyjaśnienie jest tutaj:
http://www.filmweb.pl/news/ARTYKU%C5%81%3A+Polskie+t%C5%82umaczenia+tytu%C5%82%C 3%B3w+filmowych-44124
Jak dla mnie angielski tytuł jest w dechę i mogli go zostawić.
Szkoda że premiera dopiero w sierpniu. I że sierpień dopiero w sierpniu;)
Od naprawdę dawna nie brałem udziału w dyskusji. Ale jak zobaczyłem to tłumaczenie tytułu, tak zaczekam na napisy w kinie, żeby wiedzieć co za GŁUPIEC wymyślił tłumaczenie NAZW WŁASNYCH. Tłumaczenie tego to jak przemianowanie Tom'a Hardy'ego na Tomasza Twardego w napisach. Paraolimpiada Tłumaczy trwa w najlepsze, są jakieś nagrody za takie kwiatki? Jeśli nie trzeba natychmiast je wprowadzić, a otrzymanie owej powinno być jednoznaczne z dożywotnim zakazem tłumaczenia czegokolwiek w mediach.
Pięćset tematów o nie najlepiej przetłumaczonym tytule... Serio? Wszyscy, którzy pójdą na ten film, orientują się w temacie. Wiedzą, kim jest Deathshoot, Killer Crock, czy Amanda Waller, a nie są to wcale mainstream'owe postacie. Zatem takie osoby doskonale wiedzą, że prawdziwa nazwa oddziału to "Suicide Squad". Takie osoby mają, bądź powinny, mieć w głębokim poważaniu polski tytuł, który mignie im zaledwie parę razy na plakatach przed kinem.
Jeszcze żeby tytuł był jakąś metaforą... Ale nie jest. To po prostu nazwa oddziału, wykonującego zadania graniczące z samobójstwem. "Legion" może jest nieco przesadzony (odnosi się raczej do większej liczby, niż dziewięciu członków), ale na dłuższą metę nie ma to najmniejszego znaczenia...
Rany... Włóżcie głowę do zamrażarki i trochę ochłońcie...
Meh.. Jeśli chcieli zabłysnąć chwytliwym, choć również błędnym tłumaczeniem, to mogli to po prostu nazwać:
"Szwadron Samobójców"
To następny film o Batmanie będzie się nazywał "Człowiek-Nietoperz" , a antagonistą będzie zły do szpiku kości "Klaun" .
A tak serio wolałbym , żeby zostali przy angielskiej nazwie ponieważ po pierwsze brzmi lepiej a po drugie uważam że nie powinno się tłumaczyć nazw bohaterów ; ich ugrupowań w filmach opartych na komiksach .(może poza małymi wyjątkami tj. Pingwin) . A już na pewno nie powinno się tłumaczyć słowa "squad" na "legion" !
Cóż... Na VOD pewnego płatnego kanału "Birdman" z Keatonem to "Człowiek Ptak". :)
:O
Oby jeszcze nie tłumaczyli Red Hooda. W animacji to przetłumaczyli, i choć nie było to tragiczne to jednak bolało. Red Hood wymawia i pisze się szybciej niż Czerwony Kaptur.
Czy tylko ja uważam, że "Legion Samobójców" brzmi jak druga część "Sali Samobójców"? ;'D
Cóż, według mnie powinni zostawić oryginalny tytuł "Suicide Squad" i po sprawie. Jak już ktoś wspomniał, niedługo powstanie "Człowiek Mrówka" i "Człowiek Nietoperz".
Jak zobaczyłem ikonę zwiastuna i ten tytuł to pomyślałem ze to coś o starożytnym Rzymie i to owaliłem XD
Jak pierwszy raz zobaczyłem ten tytuł w powiadomieniach, to zacząłem się zastanawiać "Co ja za sh%#y oglądałem." a w głowie kołatał mi obraz nawiedzonego lodziarza z "Legionu" z Paulem Bettany. :)
Ten legion tam nijak nie pasuje. Wciąż nie mogę się przyzwyczaić do tego tytułu - dla mnie to po prostu "Skład samobójców".
Jesteśmy w Polsce, więc byłoby miło, gdyby tytuły były tłumaczone.
Nie wszyscy znają angielski, nie każdy potrafiłby wymówić tytuł w obcym języku.
Czy to jest wierne tłumaczenie - raczej nie, ale wg mnie brzmi nie najgorzej.
Jednakże niektóre tytuły lepiej, gdy zostają nietłumaczone. Albo mogli zrobić tak jak z filmem Gangster Squad: http://www.filmweb.pl/film/Gangster+Squad.+Pogromcy+mafii-2013-583649
tytuł powinien nazywać się samobójcza drużyna albo samobójczy oddział nie wiem skąd się wziął legion na dostatek jest 1 zamiast
Suicide tytuł robił pewnie jakiś wujek + 60 lat nie znający języków bo mu ktoś kazał jak sie nie odmienia przez rzeczownik w pl itp kto w ogóle ten język wymyślił że głupiego squad ludzie nie potrafią przetłumaczyć jak 90 % ludzi widzi błąd w tytule nie kapuje tego
Bo zagraniczne nazwy zawsze brzmią lepiej "Suicide Squad", pol. Legion Samobójców ale już lepiej niż "Zespół Samobójców"
Można przytaczać inne zagraniczne nazwy, a które po polsku brzmią bardzo śmiesznie.
No "squad" to po angielsku "oddział", więc skąd oni ten legion wzięli to nie wiem... Pewnie z tego samego miejsca co szklaną pułapkę i wirujący seks...
Jacy biedni z was Polacy, potraficie tylko narzekać ;)
Ja chyba jako jeden z nielicznych przechodzę obojętnie obok polskiego tytułu i czekam cierpliwie na film. Bo mam ogromne przeczucia że wypadnie rewelacyjnie. Legion Samobójców czy Suicide Squad - co za różnica? No ale większość filmwebowiczów ma ból tylnej części ciała, jak zwykle...